Skip to content

Nel caso della traduzione di campagne pubblicitarie tradizionali, slogan e claim, un aspetto si fa ancora più importante: diventa fondamentale ottenere la massima resa interpretativa, centrando l’essenza del testo di partenza e cogliendone le sfumature.

Lo stesso vale anche per quanto riguarda la traduzione di campagne di advertising online e post su social network. Bisogna tenere conto del fatto che spesso è impossibile tradurre letteralmente parole ed espressioni dalla lingua di partenza.
L’obiettivo non è più una semplice traduzione, ma una transcreation: oltre al giusto linguaggio è necessario ottenere lo stesso impatto emotivo dato dal testo originale, mantenendone la forza e l’efficacia.

Qui il contributo dato da un traduttore professionista e madrelingua è eclatante, in quanto sa come rendere al meglio un concetto nella sua lingua, adattando la sua traduzione così da veicolare il giusto messaggio e mantenere la stessa emozione del testo originale.

Per portare a termine questo compito è importante anche conoscere bene chi veicola il messaggio. La sua cultura, il suo pubblico, il suo linguaggio specifico e il modo in cui si relaziona con il destinatario. Per questo l’adattamento del testo viene sempre accompagnato da ricerche, glossari e, soprattutto per i nuovi clienti, da un dialogo continuo con il cliente. 

 

Alcuni esempi di contenuti per i quali può essere necessaria una transcreation:

  • Post sui social network
  • Campagne advertising online
  • Volantini e brochure pubblicitari
  • Testi per spot televisivi o radiofonici
  • Claim e slogan di prodotto

 

Transcreation brain

 

Se non è questo il servizio che stavi cercando, scopri tutti gli altri servizi di Traduxia o contattaci per ricevere altre informazioni!